< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?