< Sprueche 19:23 >

23 Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
[the] fear of
Strongs:
Lexicon:
יִרְאָה
Hebrew:
יִרְאַ֣ת
Transliteration:
yir.'At
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
fear
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Construct)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
יִרְאָה
Transliteration:
yir.ah
Gloss:
fear
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
fear, terror, fearing 1a) fear, terror 1b) awesome or terrifying thing (object causing fear) 1c) fear (of God), respect, reverence, piety 1d) revered
Strongs
Word:
יִרְאָה
Transliteration:
yirʼâh
Pronounciation:
yir-aw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
fear (also used as infinitive); morally, reverence; [idiom] dreadful, [idiom] exceedingly, fear(-fulness).; feminine of h3373 (יָרֵא)

Yahweh
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
יהוה
Hebrew:
יְהוָ֣ה
Transliteration:
Yah.weh
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
LORD
Morphhology:
Proper Noun (Title)
Grammar:
the NAME of a deity, rank or month
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
LORD @ Gen.1.1-Heb
Tyndale
Word:
יְהֹוָה
Transliteration:
ye.ho.vah
Gloss:
LORD
Morphhology:
Proper Name Noun Title
Definition:
Jehovah = "the existing One" the proper name of the one true God 1a) unpronounced except with the vowel pointings of a.do.na (אֲדֹנָי "Lord" h136)
Strongs > h3068
Word:
יְהֹוָה
Transliteration:
Yᵉhôvâh
Pronounciation:
yeh-ho-vaw'
Language:
Proper Name
Morphhology:
Proper Name
Definition:
Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare h3050 (יָהּ), h3069 (יְהֹוִה).; from h1961 (הָיָה); (the) self-Existent or Eternal

[is] to
Strongs:
Lexicon:
ל
Hebrew:
לְ/חַיִּ֑ים
Transliteration:
le.
Context:
Next word
Gloss:
to
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix lamed: to

life
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
חַיִּים
Hebrew:
לְ/חַיִּ֑ים
Transliteration:
chai.Yim
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
חַיִּים
Transliteration:
chay.yim
Gloss:
life
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
life (abstract emphatic) 1a) life 1b) sustenance, maintenance
Strongs > h2416
Word:
חַי
Transliteration:
chay
Pronounciation:
khah'-ee
Language:
Hebrew
Definition:
alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop.; from h2421 (חָיָה)

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ/שָׂבֵ֥עַ
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

satisfied
Strongs:
Lexicon:
שָׂבֵעַ
Hebrew:
וְ/שָׂבֵ֥עַ
Transliteration:
sa.Ve.a'
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
sated
Morphhology:
Adjective (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
DESCRIBING a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׂבֵעַ
Transliteration:
sa.ve.a
Gloss:
sated
Morphhology:
Hebrew Adjective
Definition:
sated, satisfied, surfeited 1a) sated, abounding, satisfied 1b) surfeited (bad sense)
Strongs
Word:
שָׂבֵעַ
Transliteration:
sâbêaʻ
Pronounciation:
saw-bay'-ah
Language:
Hebrew
Definition:
satiated (in a pleasant or disagreeable sense); full (of), satisfied (with).; from h7646 (שָׂבַע)

someone will pass [the] night
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
לוּן
Hebrew:
יָ֝לִ֗ין
Transliteration:
ya.Lin
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to lodge
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
לוּן
Transliteration:
lun
Gloss:
to lodge
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to lodge, stop over, pass the night, abide 1a) (Qal) 1a1) to lodge, pass the night 1a2) to abide, remain (fig.) 1b) (Hiphil) to cause to rest, lodge 1c) (Hithpalpel) to dwell, abide
Strongs > h3885
Word:
לוּן
Transliteration:
lûwn
Pronounciation:
loon
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain); abide (all night), continue, dwell, endure, grudge, be left, lie all night, (cause to) lodge (all night, in, -ing, this night), (make to) murmur, remain, tarry (all night, that night).; or לִין; a primitive root

not
Strongs:
Lexicon:
בַּל
Hebrew:
בַּל\־
Transliteration:
bal-
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Negative Particle
Grammar:
an INDICATOR that this is not so
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
בַּל
Transliteration:
bal
Gloss:
not
Morphhology:
Hebrew Negative
Definition:
not, hardly, else
Strongs
Word:
בַּל
Transliteration:
bal
Pronounciation:
bal
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adverb
Definition:
properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest; lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.; from h1086 (בָּלָה)

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
בַּל\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

he will be visited
Strongs:
Lexicon:
פָּקַד
Hebrew:
יִפָּ֥קֶד
Transliteration:
yi.Pa.ked
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
visit
Morphhology:
Verb : Niphal (Simple, Passive) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present to a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to reckon, inspect
Tyndale
Word:
פָּקַד
Origin:
a Meaning of h6485A
Transliteration:
pa.qad
Gloss:
to reckon: visit
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
visit/inspect to attend to, muster, number, reckon, visit, punish, appoint, look after, care for 1a) (Qal) 1a1) to pay attention to, observe 1a2) to attend to 1a3) to seek, look about for 1a4) to seek in vain, need, miss, lack 1a5) to visit 1a6) to visit upon, punish 1a7) to pass in review, muster, number 1a8) to appoint, assign, lay upon as a charge, deposit 1b) (Niphal) 1b1) to be sought, be needed, be missed, be lacking 1b2) to be visited 1b3) to be visited upon 1b4) to be appointed 1b5) to be watched over 1c) (Piel) to muster, call up 1d) (Pual) to be passed in review, be caused to miss, be called, be called to account 1e) (Hiphil) 1e1) to set over, make overseer, appoint an overseer 1e2) to commit, entrust, commit for care, deposit 1f) (Hophal) 1f1) to be visited 1f2) to be deposited 1f3) to be made overseer, be entrusted 1g) (Hithpael) numbered 1h) (Hothpael) numbered
Strongs > h6485
Word:
פָּקַד
Transliteration:
pâqad
Pronounciation:
paw-kad'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.; appoint, [idiom] at all, avenge, bestow, (appoint to have the, give a) charge, commit, count, deliver to keep, be empty, enjoin, go see, hurt, do judgment, lack, lay up, look, make, [idiom] by any means, miss, number, officer, (make) overseer, have (the) oversight, punish, reckon, (call to) remember(-brance), set (over), sum, [idiom] surely, visit, want.; a primitive root

trouble
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
רַע
Hebrew:
רָֽע\׃
Transliteration:
Ra'
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
evil
Morphhology:
Adjective (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
DESCRIBING a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
רַע
Origin:
a Spelling of h7451A
Transliteration:
ra
Gloss:
bad: evil
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
evil, distress, misery, injury, calamity 1a) evil, distress, adversity 1b) evil, injury, wrong 1c) evil (ethical)
Strongs > h7451
Word:
רַע
Transliteration:
raʻ
Pronounciation:
rah
Language:
Hebrew
Definition:
bad or (as noun) evil (natural or moral); adversity, affliction, bad, calamity, [phrase] displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), [phrase] exceedingly, [idiom] great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), [phrase] mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, [phrase] not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).; from h7489 (רָעַע)

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
רָֽע\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Sprueche 19:23 >