< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.