< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
ヨブ應へて曰く
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや