< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >