< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
And Elihu commenced, and said,
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Job 34 >