< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”