< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Job 31 >