< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< Job 30 >