< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."