< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Job 20 >