< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.