< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job progovori i reče:
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.