< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”