< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.

< 2 Samuel 22 >