< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Psalm 69 >