< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.