< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psalm 66 >