< Psalm 139 >

1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Psalm 139 >