< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalm 119 >