< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Psalm 107 >