< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.