< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.

< Psalm 107 >