< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psalm 104 >