< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.