< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Sprueche 21 >