< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.