< Sprueche 17 >

1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
Better to eat a dry scrap in peace than to feast in a house full of people arguing.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
A servant who acts wisely will be put in charge of a disgraced son, and will share the family inheritance with the brothers.
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
A crucible tests silver, and a furnace tests gold, but the Lord tests the attitude of mind.
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
Evil people listen to spiteful talk, and liars pay attention to malicious words.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
Anyone who oppresses the poor insults their Maker, and anyone who enjoys the suffering of others will be punished.
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
Old people are proud of their grandchildren, and children are proud of their parents.
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
Fine words don't suit stupid people, how much less are lies suited to a ruler.
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
Whoever gives a bribe thinks it's a magical stone—that wherever they turn they'll have success!
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
If you forgive a wrong you encourage friendship, but if you keep talking about it you'll lose your friend.
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
A reprimand hits a thinking person more than one hundred blows hit someone stupid.
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
Evil people are only looking to rebel, so a cruel messenger will be sent to attack them.
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
Better to meet a she-bear robbed of her cubs than a stupid person and their foolishness.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
If you repay evil for good, evil will never leave your house.
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
The beginning of a quarrel is like the first leak in a water dam, so drop it before a major argument bursts out.
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
The Lord hates it when the wicked are acquitted and the innocent condemned.
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
Is there any point in stupid people trying to buy wisdom when they don't want to learn?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
A true friend is always there to love you, and family provides help when troubles come.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
It's not a wise idea to make a pledge and guarantee a neighbor's debt.
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
People who love sin like to argue; those who build high gates invite destruction.
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
People with warped minds don't succeed; those who tell lies get into trouble.
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
A stupid son brings grief to his father; the father of a child who does stupid things has no joy.
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
A cheerful attitude is like good medicine, but discouragement makes you sick.
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
The wicked take hidden bribes to pervert the course of justice.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
Sensible people focus on wisdom, but the eyes of stupid people are always wandering.
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
A stupid son brings grief to his father and sadness to his mother who gave birth to him.
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
It's not right to impose a fine on someone who's innocent or to flog good leaders for their honesty.
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
If you're wise, you'll be careful what you say; and if you're sensible, you'll keep your temper.
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
Even stupid people who keep quiet are considered wise; if they don't say anything they appear intelligent.

< Sprueche 17 >