< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort beschwichtigt den Grimm, aber ein kränkendes Wort ruft Zorn hervor. –
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis (aus), aber der Mund der Toren sprudelt Dummheit hervor. –
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.
3 An jedem Orte sind die Augen des HERRN, sie schauen auf die Bösen und auf die Guten. –
The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
4 Sanftheit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit an ihr schlägt dem Herzen Wunden. –
A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
5 Ein Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, wird klug. –
A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds correction is prudent.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer, aber im Einkommen des Gottlosen herrscht Zerrüttung. –
The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Toren Sinn ist verkehrt gerichtet. –
The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.
8 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen ist ihm wohlgefällig. –
The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
9 Der Wandel des Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. –
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
10 Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN: um wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! – (Sheol )
Sheol and Abaddon lie open before the LORD— how much more the hearts of men! (Sheol )
12 Der Spötter hat es nicht gern, daß man ihn zurechtweist; (darum) mag er sich nicht zu den Weisen gesellen. –
A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter, aber bei Bekümmernis des Herzens ist der Mut gebrochen. –
A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
14 Das Herz des Verständigen trachtet nach Erkenntnis, aber der Mund der Toren geht auf Dummheit aus. –
A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
15 Alle Lebenstage sind für den Unglücklichen trübselig, aber ein wohlgemuter Sinn ist wie ein beständiges Festmahl. –
All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
16 Besser wenig (Habe) bei Gottesfurcht, als reiche Schätze und Unruhe dabei. –
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
18 Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, aber ein langmütiger beschwichtigt den Hader. –
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Fleißigen ist ebene Bahn. –
The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
20 Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. –
A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
21 Die Torheit ist dem Unverständigen eine Freude, ein verständiger Mensch aber geht seinen Weg geradeaus. –
Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.
22 Wo keine Beratung stattfindet, da mißlingen die Pläne; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande. –
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
23 Freude hat jeder an der (treffenden) Antwort seines Mundes, und ein Wort zu rechter Zeit – wie wertvoll ist das! –
A man takes joy in a fitting reply— and how good is a timely word!
24 Der Weg des Lebens geht für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Totenreich drunten fernbleibe. – (Sheol )
The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol. (Sheol )
25 Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. –
The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
26 Boshafte Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber leutselige Worte sind (ihm) rein. –
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
27 Wer unrechtmäßigen Gewinn macht, zerrüttet sein (eigenes) Haus; wer aber Bestechungsgeschenke haßt, wird leben. –
He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um eine Antwort zu geben; aber der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheiten hervor. –
The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.
29 Von den Gottlosen bleibt der HERR fern, aber das Gebet der Gerechten vernimmt er. –
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Zurechtweisung hört, weilt gern im Kreise der Weisen. –
He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.
32 Wer Unterweisung verschmäht, mißachtet (das Heil) seiner Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt sich Einsicht. –
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
33 Die Furcht des HERRN ist Unterweisung zur Weisheit, und vor der Ehre geht die Demut her.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.