< Sprueche 1 >

1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
for nets are not without cause spread for birds.
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Sprueche 1 >