< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.