< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?