< Job 5 >

1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.

< Job 5 >