< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Job 41 >