< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
主はまたヨブに答えて言われた、
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。