< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?