< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."