< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 »Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >