< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 »Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.

< Job 32 >