< Job 27 >

1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
約伯繼續他的言論說:
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Job 27 >