< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Job progovori i reče:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”