< Job 23 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
A Jov odgovori i reèe:
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Još je tužnjava moja odmet? a nevolja je moja teža od uzdaha mojih.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
O kad bih znao kako bih našao Boga! da otidem do prijestola njegova,
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
Da razložim pred njim parbu svoju, i usta svoja napunim razloga,
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
Da znam šta bi mi odgovorio, i razumijem šta bi mi rekao.
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Bi li se prema velikoj sili svojoj preo sa mnom? Ne; nego bi mi pomogao.
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
Ondje bi se pravedan èovjek mogao pravdati s njim, i oslobodio bih se zasvagda od svoga sudije.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
Gle, ako poðem naprijed, nema ga; ako li natrag, ne nahodim ga;
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
Ako nalijevo radi, ne vidim ga; ako nadesno, zaklonio se, ne mogu ga vidjeti.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
Ali on zna put moj; kad me okuša, izaæi æu kao zlato.
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
Po stopama je njegovijem stupala noga moja; puta njegova držao sam se, i ne zaðoh.
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
Od zapovijesti usta njegovijeh nijesam otstupao; èuvao sam rijeèi usta njegovijeh više nego svoj užitak.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
Ali kad on što naumi, ko æe ga odvratiti? što duša njegova zaželi, ono èini.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
I izvršiæe što je naumio za me; i toga ima u njega mnogo.
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Zato sam se uplašio od njega; i kad to mislim, strah me je od njega.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
Bog je rastopio srce moje, svemoguæi me je uplašio.
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
Što ne pogiboh prije mraka? i što ne sakri mrak ispred mene?

< Job 23 >