< Job 22 >
1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
Will you keep the old way by which evil men went?
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.