< Job 20 >

1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Job 20 >