< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then Job answered:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”