< Job 15 >

1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 »Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 »Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 ›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >