< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
А Јов одговори и рече:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.