< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >