< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
5 “Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«