< Job 39 >
1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라